您现在的位置:首页 > 知识库 > 综合书籍 >当代语言学丛书 工程技术英语翻译导论 谢龙水 著 2015年版
当代语言学丛书 工程技术英语翻译导论 谢龙水 著 2015年版

当代语言学丛书 工程技术英语翻译导论 谢龙水 著 2015年版

资料大小: 26.66 MB
文档格式: PDF文档
资料语言: 简体中文
资料类别: 综合书籍
更新日期: 2023-05-16
下载说明:
推荐信息: 导论   丛书   当代   语言学   工程技术

本地下载(30点)  备用下载(30点)

内容简介
当代语言学丛书 工程技术英语翻译导论
作者:谢龙水 著
出版时间: 2015年版
内容简介
  《工程技术英语翻译导论》是作者30多年来从事工程技术英语翻译工作的经验总结。与其他同类著作不同,作者打破前人翻译理论的束缚,提出了话题翻译理论、翻译模式、翻译原理、空间分布律四项重要研究成果。可以说,这些成果是近代翻译理论的重大创新,对指导英汉双语翻译工作具有实际意义。另外,书中还论述了英汉语言与文化差异、翻译原则、翻译标准、翻译规范、翻译方法等问题。最后,就话题翻译理论的实践问题进行了深入阐述。
目录
第一章绪论
 第一节工程技术英语翻译解读
  一、工程技术的定义
  二、工程技术英语
  三、工程技术英语翻译
 第二节现代工程技术英语的发展及其特点
  一、现代工程技术英语的发展
  二、工程技术英语的特点
 第三节话题翻译理论的提出
  一、我国翻译理论研究现状
  二、奈达翻译理论对我国译界的影响
  三、我国翻译理论评述
  四、话题翻译理论
第二章翻译任职条件
 第一节语言基础
 第二节知识水平
 第三节实践经验
 第四节责任意识
第三章翻译人员素质修养
 第一节政治素质
 第二节文化素质
 第三节心理素质
 第四节保密意识
第四章翻译三论
 第一节译德
  一、忠实
  二、纪律性
  三、礼貌待人
 第二节译功
 第三节译风
第五章翻译批评
 第一节翻译指导
 第二节翻译审校
 第三节用户评价
  一、准确性
  二、可读性
  三、规范性
  四、便用性
  五、准时性
  六、合理性
  七、事后服务
 第四节翻译改进
第六章翻译原理
 第一节分析
 第二节转换
 第三节生成
第七章翻译原则
 第一节前后一致
 第二节直译优先
 第三节约定俗成
 第四节灵活有度
第八章翻译标准
 第一节求实为信
 第二节流畅为达
 第三节可读为雅
第九章翻译规律
 第一节空间分布律
 第二节实词
 第三节词组
 第四节子句
  一、主语从句
  二、表语从句
  三、宾语从句
  四、定语从句
  五、状语从句
第十章翻译规范
 第一节名称统一
 第二节计量单位统一
 第三节文本格式统一
第十一章中国英语
 第一节定义
 第二节产生背景
 第三节发展趋势
 第四节中国英语构成法
  一、音译
  二、意译
  三、音意合译
  四、释译
第十二章工程技术英语文体
 第一节工程技术英语文体的特点
 第二节5种基本句型
  一、S+V句型
  二、S+V+P句型
  三、S+V+O句型
  四、S+V+o+O句型
  五、S+V+O+C句型
 第三节There+be结构
 第四节It is
  一、不定式短语充当主语的句子
  二、“for”介词短语充当主语的句子
  三、从句充当主语的句子
  四、动名词短语充当主语的句子
 第五节被动结构
第十三章翻译方法
 第一节对译
 第二节增译
 第三节减译
 第四节转译
  一、名词变动词
  二、形容词变动词
  三、副词变名词
  四、介词变动词
  五、动词变名词
 第五节反义正译
 第六节词义引申
 第七节分译
  ……
第十四章关于英语介词的翻译问题
第十五章英汉文化
第十六章英汉双语对比
第十七章话题翻译理论的实践
第十八章百家谈科技翻译
后记